TRADUZIONI PROFESSIONALI DALL’INGLESE ALL’ITALIANO
E DALLO SPAGNOLO ALL’ITALIANO.
SONO QUI PER AIUTARTI!
Se stai per lanciare un nuovo progetto imprenditoriale, o vuoi espandere il tuo business promuovendo prodotti o servizi sul mercato italiano, oppure hai bisogno della traduzione di importanti documenti medici, posso aiutarti.
PARTNER AFFIDABILE
Contenuti informativi e di marketing imprecisi e non localizzati veicolano un messaggio poco chiaro agli occhi dei tuoi potenziali clienti, a discapito del tuo brand e della tua reputazione. Farò in modo che ciò NON accada.
LAVORIAMO INSIEME!
I MIEI SETTORI DI SPECIALIZZAZIONE:
BUSINESS E MARKETING
I tuoi documenti aziendali richiedono alta specializzazione e precisione.
I testi promozionali e i contenuti web devono invece essere accattivanti e perfettamente localizzati, per non passare inosservati. In sostanza, il tuo brand deve funzionare in Italia.
Il semplice contenuto bilingue non è abbastanza per la riuscita del tuo progetto. Io ti propongo molto di più. Il giusto mix di profonda conoscenza linguistico-culturale ed estrema attenzione al dettaglio sono la mia formula magica. Ovvero, ciò che ti serve per far decollare il tuo business!
Tipologie di contenuti che traduco:
Aziendali:
- Comunicazioni interne
- Documenti HR
- Regolamenti aziendali
- Materiale formativo
- Presentazioni e materiale congressuale
Marketing:
- Siti web e blog
- Contenuti e-commerce
- Cataloghi e brochure
- Comunicati stampa
- Testi per social media
Perché scegliere me?
Oltre alla vasta esperienza e alla formazione specialistica (leggi di più qui), ti offro qualcosa in più.
Prima di avviare la mia carriera da traduttrice, ho lavorato per una rinomata multinazionale nel settore cosmetico a Londra, occupandomi del coordinamento dei progetti di espansione commerciale su tutto il territorio britannico e irlandese. Ho prodotto e diffuso comunicazioni aziendali e testi promozionali. Ho presieduto meeting di progetto decisivi, ho partecipato come relatrice in occasione di conferenze e lavorato giornalmente al fianco di professionisti britannici e internazionali.
In breve, ho sperimentato in prima persona cosa significa comunicare un messaggio aziendale e di marketing in maniera efficace. Ma, cosa ancora più importante, amo questo lavoro! Con le mie traduzioni scorrevoli e ben adattate riesco a intercettare il tuo destinatario finale.
MEDICINA E SALUTE FEMMINILE
Lanciare un prodotto farmaceutico in Italia può essere difficile se non si ha padronanza del linguaggio settoriale specifico nonché degli aspetti normativi e culturali del mercato target. Per non parlare del fatto che le informazioni contenute negli articoli scientifici o negli studi clinici hanno il potenziale di rivoluzionare la vita delle persone.
Ad ogni modo, non si può rischiare. Traduco testi medici altamente tecnici, così come contenuti informativi o di marketing, siano essi orientati al paziente o ai professionisti sanitari. Per di più, da donna, mamma di una bambina e convinta sostenitrice dell’empowerment femminile, da tempo mi dedico allo studio del tema della salute femminile, specializzandomi sempre di più in questa nicchia.
Tipologie di contenuti che traduco:
Medicina/farmacologia:
- Articoli accademici
- Documenti farmaceutici (FI, RCP, consenso informato, ecc.)
- Trial clinici
- Documenti su dispositivi medici
- Referti medici
Salute e benessere femminile:
- Articoli e blog divulgativi
- Articoli scientifici (ostetricia, ginecologia, psicologia, ecc.)
- Libri e opuscoli
- Materiale informativo
- Materiale marketing
Perché scegliere me?
Negli ultimi anni ho accumulato esperienza da traduttrice nel settore medico-farmaceutico, partecipando a eventi di alta formazione, mantenendomi aggiornata sugli sviluppi scientifici e, soprattutto, lavorando con aziende e agenzie specializzate nel settore medico (anche in qualità di interprete di conferenza, leggi di più qui).
In particolare, contribuire a migliorare la salute e il benessere delle donne dando loro accesso a contenuti medico-sanitari di enorme valore è per me un onore e una missione.
Un’infinità di testi medici importantissimi e rivoluzionari per la salute femminile sono disponibili solo in inglese, meritano di essere tradotti anche in italiano!
FAQ TRADUZIONE
1. SONO PRONTO! COME POSSIAMO COLLABORARE?
Ecco 4 semplici step:
1. Contattami qui e inviami il tuo testo in formato digitale. Includi il materiale di riferimento ed eventuali guide stilistiche, specifica il tema e lo scopo finale della traduzione e se hai in mente una scadenza.
2. Preparerò al più presto un’offerta su misura per te.
3. Non appena riceverò la tua conferma, inizierò a prendermi cura dei tuoi testi.
4. Ti manderò la traduzione finale insieme ad eventuali commenti entro la data di scadenza, o più spesso in anticipo!
2. QUANTO COSTA UN SERVIZIO DI TRADUZIONE?
Nel momento in cui si formula il preventivo per una traduzione entrano in gioco una serie di fattori, tra i quali la combinazione linguistica (io traduco da inglese a italiano e da spagnolo a italiano), le tempistiche, il formato del file, ecc.
Ciascun progetto è a sé e richiede un approccio mirato. Contattami per ricevere un preventivo personalizzato.
3. CHE TIPO DI FILE POSSO INVIARTI?
Lavoro con diversi formati (Word, PowerPoint, Excel, PDF, ecc.). I file PDF, immagine, o altri file non modificabili richiedono tempi aggiuntivi per la preparazione e il riadattamento, pertanto hanno un costo maggiore.
4. COME POSSO EFFETTUARE IL PAGAMENTO?
Puoi pagare tramite bonifico bancario o PayPal.
5. QUALI SONO I TERMINI E LE CONDIZIONI DEL SERVIZIO?
Insieme al preventivo su misura, ti invierò anche Termini e Condizioni del mio servizio e tutti i dettagli relativi al pagamento.