Customize Consent Preferences

We use cookies to help you navigate efficiently and perform certain functions. You will find detailed information about all cookies under each consent category below.

The cookies that are categorized as "Necessary" are stored on your browser as they are essential for enabling the basic functionalities of the site.... 

Always Active

Necessary cookies are required to enable the basic features of this site, such as providing secure log-in or adjusting your consent preferences. These cookies do not store any personally identifiable data.

No cookies to display.

Functional cookies help perform certain functionalities like sharing the content of the website on social media platforms, collecting feedback, and other third-party features.

No cookies to display.

Analytical cookies are used to understand how visitors interact with the website. These cookies help provide information on metrics such as the number of visitors, bounce rate, traffic source, etc.

No cookies to display.

Performance cookies are used to understand and analyze the key performance indexes of the website which helps in delivering a better user experience for the visitors.

No cookies to display.

Advertisement cookies are used to provide visitors with customized advertisements based on the pages you visited previously and to analyze the effectiveness of the ad campaigns.

No cookies to display.

Seguimi

top
Image Alt

SERVIZI DI INTERPRETAZIONE

Interpretazione di conferenza e di trattativa inglese <> italiano

Traduco oralmente i tuoi discorsi in loco o da remoto.

Avere a che fare con una lingua e una cultura straniere e lontane da noi può intimorire.
Comprendo la tua preoccupazione di non essere capito al 100%, di non riuscire a trasmettere il tuo messaggio culturalmente connotato, o di non sentirti del tutto sicuro e apprezzato.

Ci sono passata anch’io.

Ho partecipato a diverse conferenze da interprete, ma anche da relatrice; sono stata una mediatrice culturale, ma anche una referente aziendale. Ciò mi ha aiutato a capire quanto sia importante comunicare in maniera impeccabile.

Vivo e lavoro a Lecce, in Puglia, e sono disponibile per eventi e conferenze dal vivo in zona, per tradurre oralmente i tuoi discorsi dall’inglese all’italiano e viceversa.

Sono a tua disposizione per:

RSI – Interpretazione simultanea da remoto

RSI

Le mie scelte di vita personali mi hanno allontanata dalle grandi metropoli come Roma o Londra (dove ho vissuto per diverso tempo). Negli ultimi anni, quindi, ho svolto incarichi di interpretazione per lo più in Puglia, dove attualmente risiedo.

Tuttavia, amo poter prendere parte a convegni, workshop ed eventi multilingue organizzati in ogni parte del mondo. Per questo motivo, ho deciso di ampliare la mia offerta linguistica aggiungendo l’interpretazione simultanea da remoto (RSI), un servizio innovativo, conveniente ed estremamente efficiente.

La RSI è la soluzione ideale soprattutto per aziende e organizzazioni che fanno della comunicazione internazionale il loro punto di forza, ma che si trovano impossibilitate a organizzare eventi fisici in presenza. Per non parlare della significativa riduzione di costi per coprire le trasferte e l’alloggio degli interpreti! Bastano uno smartphone e un computer portatile. Oggigiorno, esistono diverse piattaforme in grado di ospitare eventi e fornire un’ottima assistenza tecnica per tutta la durata dell’evento.

Ho completato con successo la mia formazione in RSI e ho accumulato esperienza nell’utilizzo della piattaforma Zoom, così come di piattaforme specializzate quali Kudo, Voiceboxer, QuaQua ecc. E sono sempre disponibile a provarne di nuove!

INTERPRETAZIONE IN LOCO

Interpreting RSI

Simultanea

Interpreto il discorso dell’oratore in tempo reale, lavorando all’interno di una cabina insonorizzata con microfono e cuffie. Importante: ci sono sempre due interpreti in cabina che si danno il turno.

Questa modalità è perfetta per grandi eventi internazionali che richiedono la traduzione del discorso degli oratori per un buon numero di partecipanti.

Chuchotage

Simile all’interpretazione simultanea, è preferibile per gruppi più piccoli o eventi bilaterali. In questo caso, riporto la traduzione del discorso sussurrandola all’orecchio dei partecipanti.

Consecutiva

Mi siedo accanto all’oratore, annoto i passaggi dell’intervento, oppure lo memorizzo, e successivamente lo traduco per il pubblico. Questa tecnica è ideale per eventi più piccoli con un solo partecipante straniero, come ad esempio presentazioni di libri, interviste, conferenze stampa, ecc.

Trattativa

L’interpretazione di trattativa o dialogica è impiegata soprattutto in caso di trattative commerciali, viaggi d’affari, incontri B2B in fiera o altri tipi di interazione bilingue tra interlocutori che non riuscirebbero a comunicare autonomamente. In queste occasioni, fungo da mediatrice. Offro questo servizio per lo più in occasione di eventi culturali e turistici come festival, percorsi enogastronomici, tour didattici, viaggi stampa, ecc.

PERCHé SCEGLIERE ME?

Il mio compito non è “solo” quello di trasporre il contenuto di un discorso da una lingua all’altra facilitando la comunicazione durante un evento multilingue.

C’è molto di più! La mia priorità assoluta è un’intensa e scrupolosa preparazione a monte, che va dalla ricerca e documentazione sull’argomento e il contesto di riferimento all’elaborazione e studio di un glossario specifico.

Il tuo investimento è ampiamente ripagato.

Leggi di più sui miei servizi di interpretazione qui sotto!

Interpreting FAQ
Domande più frequenti

FAQ
INTERPRETAZIONE

Ecco 4 semplici step:
1. Contattami qui e parlami del tuo evento (date, tipologia, combinazione linguistica necessaria, eventuali materiali di supporto alla preparazione, scopo dell’evento, ecc). Avere un quadro chiaro è essenziale per poter fornire un servizio di alta qualità.
2. Preparerò al più presto un’offerta su misura per te.
3. Non appena riceverò la tua conferma, inizierò a prepararmi. Nel frattempo, potrai raccogliere e mandarmi qualsiasi altra informazione utile (presentazioni, nominativi dei relatori, programma, contatti in loco, ecc.).
4. Mi presenterò sul posto in anticipo per eventuali briefing o controlli tecnici e sarò felice di dedicarmi alla riuscita del tuo evento.

Errore: Modulo di contatto non trovato.